親子之間的愛,是不分種族、國籍的共通語言
一本訴說媽媽們對於孩子、對於未來期盼的圖畫書
黎明時分,星星慢慢消失,一個小嬰兒誕生了。
是我的親親小寶貝!因為你的出現,我終於成為了媽媽。
「這雙可愛的小手,以後會變得又大、又有力,緊緊握住媽媽的手。希望這雙手永永遠遠都不需要握槍。」本書是日本知名童謠作家武鹿悅子所創作,一首母親送給孩子的歌;也寫出作為一位母親,對於和平的祈願。簡短的文字,不只道出每一位母親對孩子的真切情感,更流露出對愛與和平的渴望。
本書特色:
我們期待孩子擁有什麼樣的未來呢?
2017最感人的母親節圖書
日本作家武鹿悅子以簡樸、真誠的文字,在大戰結束70週年的時候以一位「母親」的心情,寫下一首屬於親與子的歌。同時,也是一位「母親」對孩子、對和平最真摯的告白。
母親節最棒的禮物不是鮮花和大餐,而是握著媽媽的這一雙手,可以永永遠遠不必握著槍。看著小小的孩子,期待著每一個小生命都能擁有充滿和平、沒有戰爭的未來。這是一個母親最深切的期盼。
作者簡介:
武鹿悅子,1928 年出生於東京,1945 年畢業於東京都立第八女子高等學校,目前定居於奈良縣。1951 年開始為 NHK「唱歌阿姨」節目寫童謠,並參加童謠創作團體「白鵝會」。
著作得獎無數,如:童謠集《壞掉的玩具》(直譯)獲紅鳥文學獎、日本童謠獎;詩集《貓彈簧》(直譯)獲產經兒童出版文化獎、日本童謠獎;《武鹿悅子詩集─星星》(直譯)獲日本兒童文學家協會獎、日本童謠獎。更於 2011 年, 獲頒兒童文化功勳獎,備受大眾與專業肯定。其他膾炙人口的著作有《明天還要一起玩》(小魯出版)、《山的禮物》、《小田鼠的神奇種子》(大穎出版)等。
譯者簡介:
綿羊,本名王蘊潔,專職日文譯者。熱愛閱讀、熱愛故事,除了或嚴肅或浪漫、或驚悚或溫馨的文學小說翻譯外,也嘗試多種風格的童書翻譯。過程中,充分體會童心、幽默和許多樂趣。童書譯作:《七隻小青蛙和聖誕老公公》、《七隻小蝌蚪穿新衣》、《 七隻小青蛙愛唱歌》【小青蛙】系列、《白熊鞋店》(以上皆由維京國際出版)等書,更多資訊請見臉書交流專頁:「綿羊的譯心譯意」。
{{ isMore ? _getLangText('m_detailIntroduction_goodsIntroductionHideText') : _getLangText('m_detailIntroduction_goodsIntroductionShowText') }}