日本,不能直譯(2)──關鍵字,其來有自
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsAuthorText') }}
林水福
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsPublisherText') }}
木馬文化事業股份有限公司
2018年06月27日
ISBN:9789863595632
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTips1Text') }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityText') }}
{{ activityObj.name }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityText') }}
{{ item.activityName }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityBuyButText') }}
{{_getLangText("m_detailIntroduction_goodsIntroductionText") }}
方梓‧王聰威‧平路‧向陽‧宇文正‧江文瑜‧李進文‧吳鈞堯‧林黛嫚‧胡忠信‧胡金倫‧封德屏‧郝譽翔‧孫梓評‧馬嫻育‧許悔之‧張啟疆‧陳義芝‧楊宗翰‧廖玉蕙‧廖振富‧蔡素芬 (按姓氏筆畫排列)
——盛情推薦
一片任何現象都能變成充滿影響力的關鍵字的土地——日本——它的文化既神秘又令人著迷。
這些關鍵字——藝妓、茶道、泡湯、奧之細道、武士道、百鬼夜行……——不僅影響著當地人的日常生活,成為日本文學與藝術創作的沃土與養分,更吸引著所有觀光客想一親芳澤、一探究竟——同時常常一頭霧水。
曾留學日本、長駐日本的林水福教授,多年來陸續寫下多篇對日本的文化觀察,而從一個自小在田野間玩耍的小男孩,到罕見能在日本拿下文學博士的研究者,在如此道地的台灣人眼中,看到的日本和日本人,又跟其他人有什麼不一樣呢?
在《日本,不能直譯2:關鍵字,其來有自》中,林水福教授將以輕鬆的筆調跟讀者一起分享他眼中千奇百怪的日本關鍵字,和他們背後的故事。
作者簡介:
林水福,日本國立東北大學文學博士。曾任台北駐日經濟文化代表處台北文化中心首任主任、輔仁大學外語學院院長、日本國立東北大學客座研究員、日本梅光女學院大學副教授、中國青年寫作協會理事長、日語教育學會理事長、台灣文學協會理事長、高雄第一科技大學副校長、外語學院院長等職。現任南臺科技大學教授、台灣石川啄木學會會長、台灣芥川龍之介學會會長。
著有《讚岐典侍日記之研究》(日文)、《他山之石》、《日本現代文學掃描》、《日本文學導遊》﹙聯合文學﹚、《源氏物語的女性》﹙三民書局﹚《中外文學交流》(合著、中山學術文化基金會)、《源氏物語是什麼》(合著),譯有遠藤周作《母親》、《我拋棄了的女人》、《海與毒藥》、《醜聞》、《武士》、《沉默》、《深河》、《深河創作日記》、《對我而言神是什麼》、《遠藤周作怪其小說集》(以上立緒出版);新渡戶稻造《武士道》、谷崎潤一郎《細雪》﹙上下﹚、《痴人之愛》、《夢浮橋》、《少將滋幹之母》、《瘋癲老人日記》(以上聯合文學出版),《萬字》、《鑰匙》(木馬文化)。井上靖《蒼狼》。大江健三郎《飼育》﹙合譯、聯文﹚。與是永駿教授、三木直大教授編多本詩集;評論、散文、專欄散見各大報刊、雜誌。
研究範疇以日本文學與日本文學翻譯為主,並將觸角延伸到台灣文學研究及散文創作。
{{ _getLangText('m_detailAuthorBookList_titleText') }}
日本,不能直譯──林水福作品集(1)
林水福
日本,不能直譯(3)--讀日本文學的人
林水福
我愛讀
{{_getLangText('m_asideSeriesBookListBut_moreText')}}>
球形祖母
陳柏言
以我為器
李欣倫
日本,不能直譯(3)--讀日本文學的人
林水福
回家好難--寫給故鄉的33個字詞
林蔚昀