圓的流動--謝碧修漢英西三語詩集

{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsAuthorText') }}謝碧修
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTranslatorText') }}戴茉莉,秦佾,戴珍妮
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsPublisherText') }}秀威資訊科技股份有限公司
2020年09月05日
ISBN:9789863268352
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsTips1Text') }}
{{ _getLangText('m_detailInformation_goodsActivityText') }}
{{ activityObj.name }}

{{_getLangText("m_detailIntroduction_goodsIntroductionText") }}

直線思考無法破解

曾經存在的人類智慧

只有大自然的力量

能主宰

 

Linear thought cannot crack the code

Of the human wisdom from of old

Only the power of nature

Can master

 

El pensar directo no puede descifrar

La sabiduría humana que existía

Lo que puede manipular

Es la fuerza de la naturaleza

 

圓無始無終,是圓融,是圓滿;但當它開始流動,是不安,是悸動。詩的書寫何嘗不是如此?歲月的流動需要山川岩石的淘煉,詩的流動需要語言的翅膀。

 

本書收錄26首詩,內容除了有推展台灣意象的〈野柳女王〉、〈和平廣場〉之外,亦有〈家在哪裡〉完整呈現屬於台灣人的集體記憶──「八八水災」,在在提醒水土保持的重要性。透過戴珍妮、戴茉莉的英譯、秦佾的西譯,超然呈現詩的多元發展,讓詩化的聲音傳到地平線的每個角落,無遠弗屆。

 

本書特色

 

★本詩集以台灣意象、水土保持為主題,積極描繪台灣人的集體記憶,叢書策劃為享譽國際的台灣詩人李魁賢。

★將優秀漢語詩翻譯為英語、西班牙語,三種語言各自詮釋不同語境的文字魅力,讓詩化的聲音無遠弗屆。